-
Propaganda electoral debe traducirse en lenguas indígenas en Hidalgo
Ariadna González Morales consejera presidenta temporal del IEEH sentenció que todo material y publicidad de que se difunda durante las campañas electorales también deberá emitirse en lenguas indígenas -
Hospitales deberán garantizar traductores para la atención de la población indígena
La Ley General de Salud establece que los usuarios tendrán derecho a recibir información suficiente, clara, oportuna, y veraz -
Cerveza Victoria lanza edición especial en homenaje a las lenguas indígenas
México es el país con mayor diversidad lingüística en Latinoamérica, con 68 lenguas autóctonas, de las cuales 37 se encuentran amenazadas y 31 en riesgo de desaparecer -
Mixtecos llegan a Los Pinos con congreso sobre lengua TuꞋun Savi; "nuestra sabiduría está en l...
Hoy y mañana, en el Complejo Cultural, durante el Congreso Nacional del Tu’ un Savi, se reconocerá y posicionará el idioma milenario mixteco. -
Pueblos náhuatl en CdMx: de asentarse en Milpa Alta a la universidad de lenguas indígenas
El Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) ya alista la Universidad de las Lenguas Indígenas de México; te contamos de qué trata. -
Foem busca reducir niveles de analfabetismo y generar una cultura inclusiva en Edomex
El Fondo Editorial conserva en su inventario 44 obras literarias de géneros de cuento y poesía con traducciones en mazahua, otomí y matlatzinca. -
En Congreso CdMx, piden que hablantes de lengua indígena tengan traductores en juicios
De las 129 mil 355 personas que declararon hablar una lengua indígena, un número significativo mencionó hablar náhuatl (29.8 por ciento), mixteco (11.9 por ciento), otomí (10.6 por ciento), mazateco (8.5 por ciento) y zapoteco (8.1 por ciento). -
En el PAN buscan garantizar traductores para indígenas en los hospitales
La fracción parlamentaria del Partido Acción Nacional (PAN) busca garantizar la asistencia de traductores en los hospitales en donde se da atención médica a la población indígena -
Rescatar y promover las lenguas indígenas es algo que no podemos soslayar: Gabriela Said
La directora de Publicaciones del Colmex resaltó que los contenidos traducidos a lenguas indígenas deben llegar a los lectores de los pueblos originarios. -
Museo del Chopo estrena ciclo de escucha sobre sonoridad de pueblos originarios
Huums! - Cronotopías Sonoras se transmitirá los viernes de octubre, a las 19:00 horas, a través de Facebook Live y el canal de YouTube del museo.