• Regístrate
Estás leyendo: 'Machirulo' y 'finde': ¿nuevas palabras al Diccionario RAE?
Comparte esta noticia
Viernes , 19.04.2019 / 14:41 Hoy

'Machirulo' y 'finde': ¿nuevas palabras al Diccionario RAE?

Expertos de la Real Academia Española estudian incluirlas; la primera a petición de la escritora Soledad Puértolas; la segunda, impulsada por académicos.
Publicidad
Publicidad

La Comisión de Neologismos de la Real Academia Española (RAE) estudia introducir la palabra “machirulo” en el Diccionario, término que la académica y escritora española Soledad Puértolas (Zaragoza, 1947) relaciona con “el macho alfa”, pero que conlleva un sentido de “ironía”.

Durante una mesa de debate sobre el abuso de anglicismos en el lenguaje publicitario celebrada en la RAE, Puértolas se mostró partidaria de que la institución esté “atenta a los nuevos hallazgos de la lengua”, y citó como ejemplo “machirulo”, una palabra en proceso de estudio y con visos de prosperar hacia su admisión en el Diccionario RAE, aseguró.


La famosa frase de Simone de Beauvoir aplicada al "machirulo" (Especial)

Puértolas explicó que “machirulo” es una palabra que “con carga irónica” refiere a la idea del “macho alfa”, con la intención de criticar la desigualdad de género. No obstante, el término parece un poco mezclado, pues es de origen incierto y uso inestable aunque siempre despectivo, señalan también. 

La Fundación del Español Urgente lo da como neologismo para el “hombre machista, en ocasiones asociado a quien hace gala de esa condición”. También destaca su empleo recogido por el Diccionario gay-lésbico de Félix Rodríguez, de España, con el sentido de “hombre gay que exhibe formas convencionalmente muy masculinas y, por extensión, es un insulto proferido contra una mujer lesbiana con apariencia muy masculina”.  

En España el término circula asociado al machismo. “Machirulo” es como suelen llamar las feministas a los muchachos que quieren enseñarles cómo ser feministas y las retan si son de ideas radicales.  

Por otra parte, en una primera discusión la escritora se opuso a que la palabra “finde”, referida al “fin de semana” siguiera el mismo camino, pero “la derrotada palabra tuvo una segunda oportunidad”, ya que los ocho integrantes de la Comisión de Neologismos le dieron el visto bueno por ser un término “de uso extendido” (al menos en España) y que se ha impuesto al tradicional anglicismo “weekend”.

Soledad Puértolas (Especial)
 

“Cuando las palabras surgen en el idioma propio tienen una fuerza expresiva que nos provoca placer. ‘Pagafantas’, ‘postureo’ o ‘niquelado’ entran en nuestra lengua con un aire festivo, mientras que las  importadas del inglés resultan opacas su música es discordante a veces”, añadió.

Puértolas defendió la importación de términos de otras lenguas si no existen en nuestro idioma, pero se mostró más favorable de los neologismos porque “tocan una fibra que las palabras importadas no aportan”, como lo hacen “abrazapandas”, definición del que abraza de forma interesada, el “aprovechategui” que “desempolvó el ex presidente” español Mariano Rajoy, “muy expresiva y digna de estar en el Diccionario”, o también “maruja”, finalizó.

AG



Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de MILENIO DIARIO S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.