Es cierto que no te encuentras un polaco en cada esquina. Pero si llegas a toparte con uno, ni se te ocurra decirle que para llegar al Zócalo debe agarrar una curva. Tampoco te rías de él si te pregunta cuál es la droga correcta para llegar a Bellas Artes.
Aunque el polaco y el español sean lenguas tan dispares, comparten algunas palabras idénticas —por lo menos al oído—, pero con significado completamente distinto. A veces, las confusiones pueden llegar a ser tan vergonzosas que es mejor tener en cuenta estos detalles:
TE RECOMENDAMOS: Diez palabras en alemán que necesitamos tener en español
(Si estás en plan ñoño, puedes leer esta nota sobre falsos cognados entre el portugués y el español).
ASS