Trabajan en certificación de peritos traductores de lenguas maternas

Actualmente, están recluidos en las cárceles estatales 279 presos indígenas, cuyos procesos requieren revisión por parte de las instancias de procuración de justicia. 
Rigoberto Valencia Pérez, subsecretario de atención a Pueblos Indígenas y Comunidades Marginadas.
Rigoberto Valencia Pérez, subsecretario de atención a Pueblos Indígenas y Comunidades Marginadas. (Archivo)

Pachuca

El subsecretario de atención a Pueblos Indígenas y Comunidades Marginadas, Rigoberto Valencia Pérez, informó que en conjunto con la Secretaría de Educación Pública, la Procuraduría y el Tribunal Superior de Justicia estatales trabajan en la certificación de peritos traductores de lenguas maternas para apoyar el programa nacional de excarcelación de indígenas presos por irregularidades en los procedimientos penales, al no contaron con intérpretes ni conocedores de su cultura al momento de fincar responsabilidades.

Actualmente, especificó, están recluidos en las cárceles estatales 279 presos indígenas, cuyos procesos requieren revisión por parte de las instancias de procuración de justicia, con apoyo de barras de abogados.

"Hoy necesitamos no sólo que hablen la lengua, necesitamos peritos con perfil de leyes y que eso permita que el lenguaje no solamente sea el común sino el jurídico para que nos permita darle certeza a quienes están recluidos, para que sepan que el término jurídico que están utilizando es el apropiado en su lengua, que muchas veces dista de lo que es el término común", indicó.

Añadió que en 2013 excarcelaron a diez indígenas, quienes fueron privados de su libertad por delitos que, después de análisis, se determinó no habían sido cometidos.

"Este año están en proceso, toda vez que los tiempos jurídicos tienen sus plazos. Hoy buscamos que los abogados sean intérpretes, para que puedan hacer la traducción de cualquier documento a la lengua natural y que eso acorte los tiempos".