Pagan 'Los Simpson' por mantener su esencia

Para la voz en español de Bart Simpson, Marina Huerta, la posible muerte del personaje prueba que Matt Groening es fiel al concepto original de la serie.

México

Homero, Marge, Bart, Lisa y Maggie han vivido aventuras impensables y enterrado a personajes importantes, pero en la temporada 26, el irreverente niño de 10 años podría morir, giro que para Marina Huerta, quien dobla en español al personaje creado por Matt Groening, prueba que más que atraer la atención del público o la crítica, los creadores quieren mantenerse fiel al concepto del show.

El mantener el espíritu de los incontables guiños que la serie ha realizado de tramas de películas y personajes de la cultura pop a lo largo de 25 temporadas ha empezado también a cobrar un precio a la familia amarilla, ya que Huerta considera que al mantener como constante esta fórmula, los fans consideran que no está actualizada.

“Las serie está creada con cierto concepto y conforme van pasando los años puede ser que empieza a perder novedad. Los creadores están en la disyuntiva de actualizarse, pero significaría traicionar el concepto, entonces deben tomar una decisión, pero en Los Simpson se han mantenido fieles al concepto original, y eso hace tal vez que los nuevos televidentes la vean como una serie antigua, por el tratamiento y la manera en que cuentan las cosas.

“Ya no atrae tanto a los chavos, aunque sigue atrayendo a los que son mayores. Los Simpson tienen su público cautivo, hoy por hoy; en todas las televisoras de Latinoamérica se siguen repitiendo los capítulos, por lo que sigue habiendo más y más adeptos para la serie. Es complicado, lo puedo entender, mantener viva con altos índices de rating una serie por tantos años”, agregó Marina.

Para seguir manteniendo la fidelidad de esos seguidores cautivos, la actriz de doblaje, quen lleva más de 30 años en esta actividad,  está convencida de que la posible muerte de Bart tendrá una justificación, y considera que la incursión de personajes como Futurama o Padre de Familia significarán un reto mayúsculo para la producción, pero dejarán satisfechos a los seguidores de los tres programas.

“Los crossover son muy padres, porque los fans siempre quieren ver a sus series icónicas mezcladas. En cuanto al doblaje será un reto, porque tienes que ver si el reparto está disponible en el momento en el que llegan los capítulos, si pueden ir a grabar, para darle al fan lo que quiere recibir”, finalizó.

Claves

No es un niño normal

- Para Marina Huerta, ha sido un privilegio prestar su voz en español a Bart y recordó que al inicio, para que pudiera crearse una conexión con Latinoamérica, tuvo que replantarse cómo sería la personalidad del eterno niño de 10 años.

- “Bart en inglés es un niño blanco que habla como afroamericano. Esa particularidad, nosotros no la podíamos plasmar tal cual, porque pocas son la personas que ubican el acento del Bronx: entonces era muy complicado, por eso el reto fue cómo hacerle un twist que respetara la idea original; entonces le aporté que dice las cosas como un adulto pequeño, que ofende no tanto con las palabras, sino con el tono”, finalizó Huerta.

Los guiños

- Los productores de Los Simpson aseguran que se podría recrear entera la película Ciudadano Kane, de Orson Welles, solo con fragmentos de la serie.

- Los capítulos de estreno de Los Simpson llegan al resto de los países en los que se doblan con una diferencia de cuatro a cinco meses.

- Los capítulos están llenos de referencias y en la nueva  temporada habrá películas, cineastas, libros, videoclips, grupos musicales y antologías.