Abordan la imposibilidad de traducción

Cerca de 250 profesionales participan en el Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2015.
Dentro del marco de la FIL inició un programa de actividades que incluye la presentación de 15 conferencias
Dentro del marco de la FIL inició un programa de actividades que incluye la presentación de 15 conferencias (Carlos Zepeda)

Guadalajara

La imposibilidad de la traducción es el tema del Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2015 que se realiza dentro del marco de la Feria Internacional del Libro y que inició un programa de actividades que incluye la presentación de 15 conferencias, así como ponencias y talleres de doblaje, subtitulaje y traducción legal entre otros ramos de la traducción, según comenta su organizadora Jennifer Jane Nielsen, quien también es presidenta saliente de la Organización Mexicana de Traductores (OMT) que coordina este encuentro en colaboración con la feria  (UdeG). 

De acuerdo con Nielsen, para esta ocasión participan cerca de 250 estudiantes y en su mayoría profesionales procedentes de Europa, América Latina, Estados Unidos y Asia.  

"El trabajo del traductor se basa en traducir culturas e ideas de otras personas  de manera que nunca hay un trabajo de traducción terminado y más aún cuando se trata de un texto literario. Las ideas están en constante renovación, transferir todo lo que implica una obra literaria a otro idioma es un tanto imposible", subraya la experta. Mayor información en el sitiowww.omt.org.mx