• Regístrate
Estás leyendo: Sobre Irma Pineda y las sábanas que gimen de fatiga
Comparte esta noticia

Sobre Irma Pineda y las sábanas que gimen de fatiga

Por Paloma Cuevas

Aquí la poesía en una de las lenguas Madre: Naxiña’Rului’Ladxe’ / Rojo deseo.
Publicidad
Publicidad

Naxiña’Rului’Ladxe’ / Rojo deseo de Irma Pineda, poeta, traductora y docente, es mucho más que un libro de poesía erótica. 


La creación de poesía bilingüe -en diidxazá y español - sitúa a Pineda en un nivel de sensibilidad distinto, en los que los sonidos musicales y hasta acariciadores se encuentran presentes.


Es imposible hablar de su escritura y no remitirnos de manera casi inmediata a las comunidades del Istmo de Tehuantepec.


La lengua en que la poesía de Pineda es concebida – diidxazá-, es una variante que pertenece a la familia de idiomas conocidos como zapotecos, que se hablan principalmente en el Estado de Oaxaca. 

 
Esta familia proviene de una de las ramas del gran tronco otomangue o familia lingüística de América Central y México .



Naxiña’ Rului’ Ladxe’/Rojo Deseo nos muestra un erotismo coloreado por el rojo pasional de las palabras que se vuelven ciertas al nombrarlas, y que se comparten a partir de su génesis en diidxazá, siendo entonces develadas para nosotros al convertirse en poesía en español, en donde la visión clara y esencial de alguien orgullosa de ser quien es, de sus raíces y de la posibilidad de compartir con “los otros”, es determinante.




(Foto Jesús Beltrán) 



Proveniente de una estirpe que ha dado vida a la palabra a partir del año de 1894 -cuando la tradición literaria en su lengua madre se hizo presente, a partir de la escritura del primer libro en ese idioma-, Irma Pineda busca en la preservación de su lengua como uno de los elementos identitarios que la representan, la posibilidad de una comunión con una realidad que convierte a aquellos seres bilingües en embajadores plenipotenciarios de su lengua, su cultura y su propia existencia.



Irma Pineda poeta binnizá - autodenominación adquirida por la gente que habita esa zona del sur del país, mayoritariamente conocidos como zapotecos, y cuyo significado es "gente que proviene de las nubes",(binni, gente; zá, nube) –escribe con gran profundidad y sin embargo sus letras parecen tan livianas y bellas; tal vez sea de las nubes de su origen la culpa, la razón y el motivo.


Existen expresiones, y sentimientos que simplemente no tienen traducción y sin embargo se comparten, se vuelven reales cada vez que se les nombra, convirtiendo esta acción, la de escribir en la lengua madre, en un acto revolucionario que requiere constancia y mucho amor por lo que se es, y por lo que se desea seguir siendo.

La posibilidad de hablar en un idioma al que no todos tienen acceso se convierte en una responsabilidad de preservación, en un acto de amor desmedido que al atesorar lo que se es y transmitirlo lo convierte en herencia y patrimonio.

En este marco es en el que Naxiña’ Rului’ Ladxe’/Rojo Deseo nos muestra un erotismo natural, desprovisto del morbo y ataviado de figuras que con gran claridad develan los misterios de la piel, esos que están reservados para aquellos con quienes decidimos compartirnos.

(Foto  Jesús Beltrán)


Naxiña’ Rului’ Ladxe’ /Rojo Deseo nos lleva a través de la palabra y la poesía en donde nos damos cuenta de que no existe el concepto del pecado en la sublimación del deseo; tal vez el origen del zapoteca, su carácter de nube suave de algodón o el hecho de no haber sido “contaminado” por la noción de culpa y pecado judeo-cristiana, es lo que da esta frescura, que al mismo tiempo profundiza en lo más intrincado de la pasión y la fantasía en donde la adoración del otro es el objetivo de la entrega que libera y al constatar el placer que se otorga se obtiene el propio.

Es por medio de este viaje que abarca desde los tradicionales consejos de las tías que persisten en la intención de la felicidad obtenida en el núcleo del ente femenino, ese que a través de la insaciable lengua de su sexo saborea y degusta al otro, hasta el dar a conocer a figuras de tipo lascivo y la sublimación animal de las más íntimas pasiones convertidas en realidades que nos mantienen una sonrisa en el rostro y una mirada llenita de lo que habrá de venir.


Sabemos ahora que si y sólo si la alineación planetaria, las ganas y la perseverancia lo permiten somos uno con ese que ya no será más “el otro” sino un nosotros que dura breves instantes, esos que nos hacen saber que la vida es buena… 



Aquí, allá y en todos lados mientras haya sábanas gimiendo de fatiga y miradas de complicidad que así lo atestigüen.



¿Qué sería de los poetas sin esos arrebatos amorosos que pueblan la palabra y la vuelven cierta? 


Y ¿qué sería de nosotros sin la poesía? 


Un mundo más gris, más triste, menos nuestro.


La invitación es a leer y degustar las letras de Irma Pineda en Naxiña’ Rului’ Ladxe’ /Rojo Deseo, editado por Pluralia, cuya titánica labor merecerá mención aparte próximamente.

Mientras tanto: ¡Vámonos a vivir!


@PalomaCuevasR                     Articulista Invitada 




Poemas de Irma Pineda

Naxiña’ Rului’ Ladxe’ Rojo Deseo
Primera edición, 2018, Pluralia Ediciones

Diidxa’ stia’ya’
Guzánandi’ ladebinni
cadinácabenualu’ yuuba’
Biituzapandú ti guinda’ naxhiguichaiquelu’
Bicaalaaguiechaachi
Naxiñarinibitieeruaalu’
Bireeluguidxi
Bizeequexha’nu’ razalu’
tiguini’ ladilu’
pabia’ nabaniludxi
niga’ chi’ ladeñeelu’


Consejos de una tía
Debes andar erguida entre la gente
que nadie piense que te agobian los pesares
Muele el chintul para aromar tu pelo
Adórnalo con flores de mayo
De rojo sangre ilumina tu sonrisa
Pasea por las calles
Mueve las caderas al caminar
para que tu cuerpo hable
de cuánta vida tiene esa lengua
que se esconde entre tus piernas


Dxuladi
Manuuguisustine’
tiguidxaahui’ dxuladi
Zandacanu’ nebicuininalu’
nisanda’ ni dxa’ ndaani’
Bidxiga’ yagaruchaahui’ stiu’
Biniibi’ laachahuiduga’
tiguiáchaachui’ biziaa
negu’yalu’ guilatebichiña’



Chocolate
Mi olla está lista
para preparar el chocolate
Puedes tocar con tus dedos
el agua caliente que contiene
Introduce tu molinillo
Muévelo despacio
para batir con delicadeza el cacao
hasta que la espuma se desborde.


LC

Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de MILENIO DIARIO S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.