• Regístrate
Estás leyendo: 'El Principito' ahora podrá leerse en huasteco
Comparte esta noticia
Lunes , 24.09.2018 / 01:25 Hoy

'El Principito' ahora podrá leerse en huasteco

La novela ya está a la venta y cuenta con un tiraje de 3,000 ejemplares.

Publicidad
Publicidad

El Principito, de Antoine de Saint-Exupéry, fue traducida al huasteco gracias al trabajo de la lingüista Ana Kondik. An Chikam Principe, nombre en huasteco de la novela, ya se encuentra a la venta en librerías de la capital con un tiraje de 3,000 ejemplares, 2,000 de ellos serán regalados por el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (Inali)

Ana Kondik explicó la obra francesa es una historia que siempre llamó su atención por los valores humanos que posee, en los que se puede ver al hombre tal como es, incluso con sus imperfecciones.

En la traducción, dijo, se contó con la participación de gente que conoce la lengua para que la versión quedara conforme a sus usos lingüísticos y tuviera su aprobación. Comentó que este trabajo es la primera traducción al huasteco de una obra de la literatura universal, si se exceptúa la Biblia, y detalló que primero la tradujo para sí misma, luego la mostró a la población y posteriormente la propuso para su publicación al Inali.

El Principito, sostuvo, es una obra para todas las edades y géneros, que reafirma valores, habla del entendimiento de los que son diferentes y le da valor a lo importante, no a lo material.

El huasteco es una variante del maya que permanece viva en ciertas comunidades de San Luis Potosí, Hidalgo, Puebla y Veracruz, donde la traductora trabajó en la población de San Francisco, del municipio de Chontla.


IR

Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de MILENIO DIARIO S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.