Reúnen en español la obra breve de Conrad

Con una nueva traducción a cargo de Andrés Barba, la editorial Sexto Piso presenta ahora los relatos cortos del celebrado marinero escritor.
El autor de "El corazón de las tinieblas", con su esposa, Jessie, y sus hijos Borys y John.
El autor de "El corazón de las tinieblas", con su esposa, Jessie, y sus hijos Borys y John. (Tomadas del libro "Conrad y su mundo", de Jessie Conrad)

México

Armada con unos gruesos alfileres y un lápiz, todas las mañanas me retiraba silenciosamente a mi escondite, tras cerciorarme de que no se requerían mis servicios con la vieja máquina de escribir (…) En aquel recóndito lugar me podía pasar horas y horas, atenta a cualquier sonido procedente del piso de abajo, pues tenía ciertos remordimientos por estar llevando mi labor en secreto. Sin embargo, me espantaba que me pudieran arrebatar los montoncitos que estaba haciendo al ordenar cada manuscrito, pues era indudable que serían destruidos.

El relato le pertenece a Jessie Conrad y está contenido en el volumen Conrad y su mundo (Sexto Piso, 2012), en el que la memoria de la esposa de Joseph Conrad permite conocer los avatares que enfrentó como marino, con apenas 18 años, su paso por Francia e Inglaterra o su visita a Estados Unidos.

Es un libro que sirvió de introducción para que los editores de Sexto Piso presentaran en un solo volumen la obra del escritor de origen polaco, bajo el título de Narrativa breve completa (Sexto Piso, 2015), aun cuando no fue una decisión sencilla: su obra está libre de derechos, por lo cual sentían un poco de temor que se repitiera lo que sucedió con la aparición de una antología de cuentos de Kipling, también publicada por Acantilado casi de manera simultánea.

“Eso fue como poner a competir proyectos editoriales muy similares, sobre todo costosos, porque todos los cuentos y las novelas breves que reunimos en el presente volumen son traducciones nuevas; en este caso, prácticamente toda corrió a cargo de Andrés Barba, con excepción de El corazón de las tinieblas, cuya traducción la hizo el escritor colombiano Juan Sebastián Cárdenas”, cuenta Diego Rabasa, editor del libro.

Józef Teodor Konrad Korzeniowski fue el nombre completo de Joseph Conrad, quien a los 12 años quedó huérfano, por lo que se enlistó en barcos mercantes franceses y se puso al servicio de la Marina mercante inglesa hasta obtener la nacionalidad británica. Durante los viajes solía leer a Shakespeare, de ahí su dominio del inglés y que decidiera escribir en esa lengua.

Diverso y profundo

En Narrativa breve completa se recogen en lengua española —por vez primera en algunos casos— relatos en los que ensayó motivos para sus obras mayores y algunas de sus piezas mejor resueltas, y su obra más célebre: El corazón de las tinieblas.

“Conrad es uno de los mejores escritores que hubo en el siglo XX, una de las obras capitales del siglo XX. Nos parecía increíble que en español no estuviera reunida la narrativa breve completa, lo más destacado de su obra. Nos animó a hacer el volumen el que se trata de un libro que no va a caducar.

“El valor fundamental del volumen, además de tratar de rendirle homenaje a Conrad, es que podemos ver la increíble amplitud en los estilos narrativos y temas que toca: su obra tiene que ver con viajes, con asuntos relacionados con el mar, con la navegación, pero también hay muchos relatos que suceden en tierra firme”, explica Rabasa.

Narrativa breve completa es uno de los libros más caros que han publicado en Sexto Piso; está inscrito dentro de la línea de Clásicos ilustrados, aunque no tenga ilustraciones. El volumen final tiene más de mil 500 páginas, lo cual le ha generado críticas: demasiado grande para hacer una lectura cómoda, pero, por un tema de costos, la editorial no fue capaz de hacer dos volúmenes, reconoce el editor.

Marineros, anarquistas, lúcidos locos y delirantes asesinos recorren las historias de Conrad, en un terreno en el cual los seres humanos comienza a jugar con fuego, como señala Rabasa, porque el escritor lo mismo habla de temas políticos o de asuntos profundamente conectados con la condición humana, que es capaz de adquirir el tono de un libro de aventuras.

“Es muy diverso, muy profundo e increíblemente interesante. Todas esas dimensiones se pueden observar recorriendo el volumen completo: es un escritor muy amplio, muy intenso. Seguirá permaneciendo vigente durante el tiempo que la literatura misma lo siga estando”.

Inglés adoptivo

Nació en Berdychiv (población que perteneció a Polonia pero que en la actualidad forma parte de Ucrania) el 3 de diciembre de 1857.

Murió el 3 de agosto de 1924 en Bishopsbourne, Inglaterra, tras rechazar un título nobiliario que le ofreció el gobierno británico.

Adoptó el inglés como lengua literaria y en este idioma escribió más de 20 novelas.