Presenta Myriam Moscona su libro "Ansina"

La obra consiste en un libro de poesía escrito totalmente en judeoespañol y con algunos fragmentitos salpimentados en castellano, con el fin de promover las lenguas en el mundo.
La escritora y periodista mexicana, Myriam Moscona.
La escritora y periodista mexicana, Myriam Moscona. (Foto: Cortesía)

Monterrey

La escritora y periodista mexicana, Myriam Moscona, ganadora en el 2012 del Premio Xavier Villaurrutia por la novela "Tela de sevoya", estuvo en movimiento en Nuevo León y a su paso presentó en la sala de la Librería del Fondo de Cultura Económica su libro "Ansina", mismo que está escrito en judeoespañol.

Para la autora, con ya 33 años de haber publicado su primer libro, en esta su nueva entrega espera que el lector logre internarse en la infancia de nuestra lengua.

"Lo que yo espero del lector es que pueda internarse en esa otra música que es la infancia de nuestra lengua, y eso es lo que es absolutamente extraordinario del judeoespañol", precisó Myriam Moscona.

Cabe destacar que la diferencia entre la novela con que ganó el Villaurrutia y "Ansina", además del género, destaca el hecho de en qué lengua están escritos.

"El libro "Tela de sevoya" está escrito en nuestro castellano y tiene algunos fragmentos en judeoespañol, aquí en "Ansina" es al revés, es un libro de poesía escrito totalmente en judeoespañol y con algunos fragmentitos salpimentados en castellano", señaló la autora.

Y destacó que palabras que trajeron los primeros pobladores ahora las vemos como incorrecciones.

"Es muy sorprendente darse cuenta de cómo hay muchas palabras y sobre todo aquí en el norte, que viene de este español que se trajeron los primeros pobladores a América, y que en algunos lugares se quedaron congelados en el tiempo y que en nuestros oídos son incorrecciones como nadien, mesmo, ansina, trujeron, y que pertenecen a eso, a la infancia de nuestra lengua", puntualizó.

A la vez de reconocer cómo el proceso creativo es distinto al trabajar con un lenguaje más limitado, la también periodista lamentó la pérdida de las lenguas en el mundo, lo cual catalogó como una tragedia.

"El ladino, que es una lengua que está muriendo, que ya no va a sobrevivir, ya no hay niños que la hablen, y que está en los libros rojos de la Unesco como una lengua en vías de extinción, igual que muchas lenguas indígenas de nuestro país, que es de las cosas más trágicas y tristes que hay, la pérdida de una lengua, porque es la pérdida de un mundo entero, tiene una música interna y eso es lo que yo busco con 'Ansina'.

"Y desde el punto de vista creativo es interesante, como me sale otro temperamento al usar una lengua que domino menos que el castellano, que tengo un vocabulario más limitado, y eso me obliga a meterme en un carril distinto, y se vuelve un desafío interesante, doloroso y divertido", compartió Myriam Moscona.

Sobre su paso por la literatura, declara que es de un movimiento constante, pues "se aburre de hacer siempre lo mismo".

"Yo me he desplazado en la poesía y este movimiento, este desplazarse, a diferencia de lo que ciertos críticos privilegian en un autor, que es tener un tema y desarrollarlo a lo largo de muchos libros, yo pienso que una de las características de lo que he hecho es que me he movido de un lugar a otro, es que yo me aburro de hacer siempre lo mismo.

"Por eso me he movido de fronteras, de géneros, nunca pensé que iba a escribir un libro de narrativa, por ejemplo, tampoco me planteé nunca hacer un trabajo con el judeoespañol, no soy una nadadora pero me gusta mucho nadar", compartió.