No es grave ni me acuerdo: Poniatowska a Kodama
Random House anunció que el libro "Borges y México" se reeditará sin el texto de la escritora.
“No creo que sea tan grave, son poemas que se atribuyeron en esa época a Borges”, dijo la escritora.
México • Entrevistada por MILENIO en torno del rechazo expresado por María Kodama a que Jorge Luis Borges sea el autor del poema “Instantes”, Elena Poniatowska recordó que el texto es resultado de una entrevista realizada a Jorge Luis Borges, aunque no tuvo en mente las razones por las que están incluidos los poemas en la versión más reciente de Borges y México, editado por Miguel Capistrán (Random House, 2012).
“No creo que sea tan grave, son poemas que se atribuyeron en esa época a Borges. Recuerdo que platiqué con él, pero no recuerdo nada de eso, ni si hablamos de ese poema. No he visto el libro, pero seguramente se señala que es apócrifo…”
Al leerle algunos párrafos del texto, la escritora insistió: “No me acuerdo, recuerdo que era un hombre sumamente bondadoso y paciente. Me acuerdo que tenía frío, pero no me acuerdo de nada más, no creo que sea nada grave; incluso José Emilio Pacheco me dijo que (el poema) era apócrifo: le pregunté a él lo de la felicidad, pero seguramente metieron los poemas después, porque no recuerdo que los periódicos publicaran poemas”.
Un error que lleva años
“Si pudiera vivir nuevamente mi vida. / En la próxima trataría de cometer más errores. / No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más”, dice al comienzo el apócrifo atribuido a Borges, pero que en realidad fue escrito por la estadunidense Nadine Stair.
El asunto, sin embargo, ha sido tema de reflexión desde hace por lo menos tres décadas.
El texto rechazado por María Kodama, viuda del escritor, lleva por título “Un agnóstico que habla de Dios”, tomado, según el pie de nota, del libro Todo México, publicado por Editorial Diana en 1990, siendo el original una entrevista por entregas aparecida en el extinto periódico Novedades, del 9 al 12 de diciembre de 1973; si bien en el volumen se fecha como diciembre de 1976.
Los poemas “aparecen en una publicación que (la escritora mexicana) hace en los años 90 y ahora en el artículo de este libro’”, denunció Kodama en un chat, lo que consideró “muy grave porque ella agrega algo a una entrevista que ya había sido publicada y en la que no aparecen estos datos”.
Ya desde 1999, el investigador de El Colegio de México, Rafael Olea Franco, hacía una profunda reflexión acerca del tema en La Gaceta del Fondo de Cultura Económica (Nueva época 346. Oct. 1999).
Retiran ejemplares
Anoche, antes de la presentación de las Obras completas de Jorge Luis Borges, en la Sala Ponce de Bellas Artes, el director editorial de Random House Mondadori México, Cristóbal Pera, ofreció disculpas por no haber tenido todo el control en la edición del libro Borges y México.
“Para nosotros fue una reedición, no es como cuando uno hace una edición nueva y empezamos a ver los manuscritos, por lo cual no se tuvo el cuidado que se tiene en un libro normal.”
El editor aseguró que Kodama entiende lo que sucedió con el volumen, “mi relación con ella es muy antigua, porque fui editor de dos libros de Borges, en 1999, y en esa época hablamos del poema apócrifo, con lo que sabía del tema; desgraciadamente estuve de viaje y el editor a cargo, quizá por el peso de un nombre como el de Elena, no se dio cuenta ni conocía el tema que ya se había mencionado en un artículo de Rafael Olea”.
Cristóbal Pera señaló que ya se comenzaron a retirar los ejemplares del libro y se espera sacar una nueva edición en dos semanas, pero ya sin la colaboración de la escritora Elena Poniatowska.









