Turquía también hace negocios

(Teresa Jasso) Con el objetivo de promover la literatura turca en países de América Latina, principalmente en México, la agente literaria Nermin Mollaoglu, de Kalem Agency, llegó a la Feria Internacional del Libro (FIL), por primera vez en viaje de negocios.

Pensar en un viaje de 27 horas para llegar desde Estambul a México no desanimó a Mollaoglu quien tuvo que esperar por siete horas en el Aeropuerto de los Ángeles para poder llegar s su destino, la FIL de Guadalajara “donde es posible darse a conocer no sólo en México sino en Latinoamérica”, consideró.

The number of the contracts that Kalem Literary Agency has made to represent and disseminate Turkish literature abroad in 36 languages has exceeded 600, by May 2012.El número de los contratos que la Agencia Literaria Kalem ha hecho para representar y difundir la literatura turca en el extranjero, en 36 idiomas, ha superado los 600, ahora busca nuevas plataformas de mercado.

“Como México y Turquía se encuentran a grandes distancias, realmente no hay conocimiento entre los países, ni cultural ni de negocios. Estamos muy alejados, tanto geográficamente como en la forma de pensamiento y las costumbres. Los mexicanos no van a Turquía y los turcos no vienen a México”, dijo que por ese motivo ella trabaja para promover más el intercambio entre estas dos culturas.

 “Mi objetivo está más allá de firmar contratos en la inmediatez, la intención es establecer contactos que se puedan gestar al mediano y largo plazo”, señaló.

Durante sus citas de negocios, Mollaoglu dijo llevarse una grata sorpresa al ser contactada por un editor de Venezuela “porque nunca había tenido contacto con Venezuela ya tuve una junta con ellos ahora por lo cual estoy muy emocionada de conocer de este país. En realidad nunca me había pasado por la cabeza  y pasa justo ahora aquí, en Guadalajara, donde se abre una puerta de negocios inesperada”.

La agente literaria de Kalem Agency, fue enfática al señalar que tanto México como Turquía tenían el apoyo de sus gobiernos para realizar las traducciones de sus libros a cualquier idioma, por lo cual los dos países debían aprovechar ese apoyo. Adelanto que para el próximo año planea regresar a la feria pero en distintos términos.

 


< Anterior | Siguiente >